Lexical evolution in the age of artificial intelligence: A comparative literature study of English and Indonesian
DOI:
https://doi.org/10.32734/wt6fcr57Keywords:
Comparative Linguistics, Lexical Evolution, Artificial Intelligence, Lexical Borrowing, Semantic ShiftsAbstract
This qualitative comparative literature study investigates the lexical evolution driven by artificial intelligence (AI) technologies within English and Indonesian linguistic contexts. Focusing on AI-related vocabulary, such as machine learning, prompts, and fine-tuning, the research critically analyses how these terms emerge, adapt, and shift semantically across both languages. English, identified as a global language, serves predominantly as a lexical innovator and supplier of new technological terms. In contrast, Indonesian demonstrates dynamic lexical negotiation through processes of borrowing, semantic adjustment, and selective localisation. The analysis highlights that these linguistic responses reflect deeper cultural, ideological, and social considerations, wherein borrowed terms often undergo subtle semantic shifts influenced by local perceptions of technology and digital interactions. The study explores hybrid linguistic practices that have arisen, particularly in digital communication, reflecting users’ strategic linguistic choices rooted in cultural identity, technological authority, and social contexts. This hybridity highlights the complexities of language use in the digital age, reflecting the negotiations between global integration and cultural authenticity. This research sheds light on broader implications regarding globalisation, linguistic sustainability, and sociocultural identity, suggesting that future research should further investigate empirical data to enhance our understanding of how communities actively navigate linguistic changes amid technological advancements.
Downloads
References
Crystal, D. (2001). Language and the internet. Cambridge University Press.
Crystal, D. (2003). The Cambridge encyclopedia of the English language (2nd ed.). Cambridge University Press.
Darvin, R., & Norton, B. (2015). Identity and a model of investment in applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 36–56. https://doi.org/10.1017/S0267190514000191
Haspelmath, M., & Tadmor, U. (Eds.). (2009). Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook. De Gruyter Mouton.
Kachru, B. B. (1990). The alchemy of English: The spread, functions, and models of non-native Englishes. University of Illinois Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford University Press.
Postman, N. (1993). Technopoly: The surrender of culture to technology. Vintage Books.
Sneddon, J. N., Adelaar, A., Djenar, D. N., & Ewing, M. C. (2010). Indonesian: A comprehensive grammar (2nd ed.). Routledge.
Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Linguistic Circle of New York.
Woolard, K. A., & Schieffelin, B. B. (1994). Language ideology. Annual Review of Anthropology, 23(1), 55–82. https://doi.org/10.1146/annurev.an.23.100194.000415
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Muhammad Abdee Praja Mukti, Erfan Muhammad Fauzi (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- Authors agree to publish their work under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license.
- Authors retain copyright to their work and may reuse or distribute it.
- HUMANIOLA reserves the right to request revisions and make final publication decisions.
- Authors are responsible for ensuring that their work does not infringe upon third-party copyrights.
- Archiving in digital repositories may be done for long-term access and preservation.



